Techniek

De Drukpers
gw.de.drukpers@gmail.com
0633092275

23 juni 2019

Informatie over drukpersen

Zijn er onder u ook die informatie op papier hebben over onder andere een handdegelpers, een trapdegelpers en de Heidelberger Degel Automaat in het Duits, Engels en Frans, dit om ook onze buitenlandse bezoekers te kunnen informeren over deze druktechnieken. Graag zouden we hiervan een tekst bij de persen ophangen maar we komen er niet helemaal uit hoe de benamingen zijn in de verschillende talen.

Bij voorbaat dank,
Rob de Jong
Historische drukkerij en grafische werkplaats De Drukpers
Openluchtmuseum Ellert en Brammert Schoonoord.

12 gedachten over “Informatie over drukpersen”

  1. Zou het geen goed idee zijn, als Thomas Gravemaker kans zou zien, wat van die belangrijke teksten te scannen, en als pdf op de site beschikbaar te stellen ?

    Het kost misschien wat tijd, maar dat is het zeker waard.

  2. Beste mensen. Allemaal hartelijk bedankt voor de reacties. Het beste antwoord dat ik kon krijgen is van Thomas, namelijk een een eenvoudige omschrijving hoe je deze drie persen aanduidt in het Frans, Duits en Engels. Maak u niet ongerust, we hebben heel veel boeken in onze bibliotheek inclusief alle leerboekjes, maar konden daarin de beroemde speld in de hooiberg niet echt vinden.

    Groet,

    Rob de Jong.

  3. Het kleine boekje met de vaktermen waar Luuk het over heeft, is waarschijnlijk ‘The printer’s terms’ van Rudolf Hostettler, uitgegeven in Zwitserland en in vijf talen. Degelpers en trapdegelpers komen daar al niet meer in voor (editie 1969). Maar in de ‘Dictionary of the printing and allied industries’ van F Wijnekeus, uitgegeven door Elsevier in 1967 (vier talen), vinden we nog wel de termen. Misschien is het laatste boek wel te vinden bij een tweedehands boekhandel of op boekwinkeltjes.nl…

  4. Er is ooit een boekje geweest met vertaalde grafische benamingen.
    Daarin zullen niet alle zeer oude benamingen in te vinden zijn.
    Heb het gehad maar is niet meer in mijn bezit.
    Kan er ook niets over vinden.

    Er is toch ook een internationale “club” van grafische musea.
    Overleg daarmee lijkt me ook zinvol .

  5. Er zijn ook boeken met dergelijke informatie, het heeft best zin om een goede bibliotheek op te bouwen voor een “grafische werkplaats”…

    En dan is er altijd nog internet… Er zijn vele sites in vele talen…

  6. John, ik geloof niet je de vraag van Rob helemaal hebt begrepen. Hij zit niet verlegen om een Nederlandstalig boek over drukken en/of zetten. Zijn vraag behelst iets geheel anders, nl. de vertaling van verschillende vaktermen in het Duits, Frans en Engels…

  7. Waarom schaft u zich niet het volgende boek aan:

    C. de Groen
    Druktechniek 1
    Uitgeversbedrijf Edecea, december 1946, 491 blz

    op de site: http://www.boekwinkeltjes.nl staan er zelfs 5 in de aanbieding,

    prijs tussen 7,5 – 20 euro, dat is toch niet te veel ?

    Er is nog een tweede deel van dit boek over: vormvoorbereiding, techniek van het drukken, papierfabricage

    erg informatief, maar daar zult u wat langer naar moeten zoeken

    • Beste John,

      Rob is op zoek naar Duitse, Engelse en Franse vaktermen. Die zal hij in “Druktechniek” niet vinden. Je suggestie lijkt me dus – voorzichtig gezegd – niet erg relevant.

  8. Ha Rob,

    Een handdegelpers: une presse à levier, a tabletop platen press, Eine Hand Tiegel Presse;
    een trapdegelpers: une presse à pédale, a treadle platen press, eine Fußbetriebene Tiegelpresse;
    Heidelberger Degel Automaat: une presse à platine entièrement automatique, Heidelberg platen press, Heidelberg Tiegel Automat.
    Je kunt tamelijk veel vinden wanneer je onder het kopje Techniek kijkt bij documentatie. De catalogus van bv. de firma Établissements Plantin biedt al veel informatie.

Plaats een reactie

Berichten per e-mail

Wilt u de berichten op de Drukwerk in de Marge-site per e-mail ontvangen?
Schrijf u dan in door hieronder uw e-mailadres in te vullen.