Katarina Rudebeck
het gedicht vindt haar taal – ljóðið ratar til sinna / als ik de deur grendel – si j’ai tiré le verrou
Katarina Rudebeck, 2019
Formaat: 26,1 x 20,1
Aantal pagina’s: 18
Oplage: 30 exemplaren
€ 50 per titel

Uitgave bestellen

Uitgave bestellen

Door het invullen van dit formulier bestelt u de uitgave het gedicht vindt haar taal – ljóðið ratar til sinna / als ik de deur grendel – si j’ai tiré le verrou (€ 50 per titel) bij Katarina Rudebeck. De verdere afhandeling van de bestelling gebeurt door de uitgever. Hebt u vragen over uw bestelling, dan kunt u daarvoor terecht bij Katarina Rudebeck (boeken.ocola@kpnmail.nl).

Gedichten over dichter zijn en het dichten

Vier gedichten van een van de invloedrijkste IJslandse dichters Þorsteinn Frá Hamri, Reykjavik (1938–2018) vertaald en samengebracht in een mooie en door haar taal bijzondere uitgave “het gedicht vindt haar taal – ljóðið ratar til sinna”. Gelijktijdig is verschenen “als ik de deur grendel” met een viertal gedichten vertaald uit het Frans van Jean Portante, (Luxemburg 1950).

als ik de deur grendel – si j’ai tiré le verrou

niet zozeer om zich als dichter op te sluiten, maar de geest van het hert treedt op als een schildwacht tussen de dichter en zijn normale sociale omgang.

[…] hij verbergt zich niet
meer achter een boomstam
of een muurtje hij is niet eens meer bang
zoals hij was voor dat het dag werd

hij is van nu af de schildwacht tussen
jou en mij en hij bakent onze ruimte af

met urineren op de stoep
Jean Portante

Tekeningen, beelden/fotografie, boekontwerp en vertaling: Katarina Rudebeck.
Oplage: 30 exemplaren (per titel), genummerd en ondertekend
Aantal pagina’s: 18
Papier: Biotop 120 grs
Omslag: BFK Rives Büttenkarton wit 270 grs/Fabriano Tiziano 160 grs
Druk omslag: linodruk
Druk binnenwerk: inkjet print
Bindwijze: Cahier op ‘eigenwijze’

Home Katarina Rudebeck

1 gedachte over “Gedichten over dichter zijn en het dichten”

Plaats een reactie

Meer uitgaven van Katarina Rudebeck

valwind

zon rondom

waar ik zit, onzichtbaar, als een boom tussen bomen

everybody doin’ the mess around / and no one knows where the captain is

Hoe het is om nu te leven / te midden van / te midden van

as in a theatre

they say: oh it’s a great poem!

this could be poetry

The apricot tree’s arms are broken

The Pleasures of the Damned

De krant van 22-11 2021

en daarboven een blauwe hemel

Hoe willen wij samenleven?

Drie losbladige uitgaven

meer met bookmaker

my wife likes movie houses, the popcorn and soft drinks

bright red car poetry

De krant van 22-11 2020

Door het raam

drie punten, drie strepen en nog eens drie punten

we hebben dingen beleefd die gedroomd lijken

‘we ain’t got no money, honey, but we got rain’

de haven in ander licht

Gedichten over dichter zijn en het dichten

beelden, voelbaar en fragiel

nee, ik ben niet ziek – het is de telefoon

Ja… en dat alleen omdat er geen mooie sneeuw lag

Een lichte bries ontregelt het zeil

Met jou als enige passagier

Hij heeft het altijd geweten

woorden maaien heb ik hem horen zeggen

men staat weer in de keuken met een stem, een ui en een kaas

Wachten tot het ophoudt met regenen

Helder en logisch denken is geboden

22-11 2016

En toen werd het zomer

Alsof ik fiets op een ondergelopen strekdam

een dunne lijn van licht ∙ un trait très fin de lumière

UIT ZEE

Jean Portante – le judas de la porte ∙ het kijkgat in de voordeur

Bij ons stonden buiten stoelen

WIELS 12-04-2014

De appelboom leeft alleen

Op steengrond en in wouden

La vita a Venezia

Woorden op het papier

Zee/luister

Struikgewas en water

Vers over de onschuld