Uitgaven ‘Zomerregen’ van Yves Bonnefoy in vertaling van Kiki Coumans
Yves Bonnefoy
Zomerregen
Uitgeverij Vleugels, 2014
Formaat: 21,5 x 14 cm
Aantal pagina’s: 16
Oplage: 60 exemplaren
€ 24,50

Uitgave bestellen

Uitgave bestellen

Door het invullen van dit formulier bestelt u de uitgave Zomerregen (€ 24,50) bij Uitgeverij Vleugels. De verdere afhandeling van de bestelling gebeurt door de uitgever.
Hebt u vragen over uw bestelling, dan kunt u daarvoor terecht bij Uitgeverij Vleugels (info@uitgeverijvleugels.nl).

‘Zomerregen’ van Yves Bonnefoy in vertaling van Kiki Coumans

aj_zv_zomerregen_didm

Een zevental gedichten uit ‘Les planches courbes’ van Yves Bonnefoy in een schitterende vertaling van Kiki Coumans. Geheel in boekdruk vervaardigd.

Yves Bonnefoy (1923) is een van de grootste Franse dichters. Hij debuteerde in 1947 met een surrealistisch geïnspireerde bundel, maar vond met het daarop volgende ‘Over de beweging en roerloosheid van Douve’ (1953) zijn eigen stem. Daarna volgden tientallen bundels. Daarnaast schreef hij vele essays en is hij vertaler van het werk van o.a. Shakespeare, Yeats en Petrarca. Bonnefoy’s werk is bekroond met talloze prijzen, waaronder de Grand prix de poésie de l’Academie française en de Prix Goncourt de la poésie. De dichter wordt regelmatig genoemd als mogelijke kandidaat voor de Nobelprijs.

2reacties

nieuwste eerst
beste eerst nieuwste eerst oudste eerst

Ik werd erop geattendeerd dat er meer te koop is van Yves Bonnefoy (in een Nederlandse vertaling van Jan H. Mysjkin). Deze uitgaves verschenen o.a. bij Ergo Pers en het Poëziecentrum Gent.

Jan H. Mysjkin

Boekpublicaties van Yves Bonnefoy in het Nederlands:

(1) Yves Bonnefoy, Waar de pijl terugvalt, vertaald door Jan H. Mysjkin, uitgeverij Picaron, Amsterdam, 1990. Oorspronkelijke titel: Là où retombe la flèche (1989).
(2) Yves Bonnefoy, De grote sneeuw, vertaald door Jan H. Mysjkin, met tekeningen van Michelle Adriaense, Zegwerk, Gent, 1994. Oorspronkelijke titel: La grande neige (1988).
(3) Yves Bonnefoy, Het alles, het niets, vertaald door Jan H. Mysjkin, vormgeving van Danny Dobbelaere, Zegwerk, Gent, 1995. Oorspronkelijke titel: Le tout, le rien (1991).
(4) Yves Bonnefoy, De druiven van Zeuxis, vertaald door Jan H. Mysjkin, met litho’s van Alexandre Holan, Ergo Pers, Gent, 1996. Oorspronkelijke titel: Les raisins de Zeuxis (1993).
(5) Yves Bonnefoy, Over de beweging en roerloosheid van Douve, voorafgegaan door Anti-Plato, vertaling en nawoord van Jan H. Mysjkin, uitgeverij Poëziecentrum, Gent, 1999. Oorspronkelijke titels: Anti-Platon (1947) en Du mouvement et de l’immobilité de Douve (1953).
(6) Yves Bonnefoy, De nachtzomer, vertaald door Jan H. Mysjkin, met etsen van Pierre Alechinsky, Ergo Pers, Gent, 2002. Oorspronkelijke titel: L’été de nuit (1965).
(7) Yves Bonnefoy, In het drogbeeld van de drempel, vertaling en nawoord van Jan H. Mysjkin, uitgeverij Poëziecentrum, Gent, 2002. Oorspronkelijke titel: Dans le leurre du seuil (1975).

In de vorm van een brochure verscheen verder: Yves Bonnefoy, Gedichten, vertaling en nawoord van Jan H. Mysjkin, Poetry International Festival, Rotterdam, 2007. Oorspronkelijke titel: keuze uit Début et fin de la neige (1991).

In 2006 kondigde het Poëziecentrum te Gent eveneens de publicatie aan van: Yves Bonnefoy, Wat in het donker bleef / Begin en einde van de sneeuw, vertaling en nawoord van Jan H. Mysjkin [oorspronkelijke titels: Ce qui fut sans lumière (1987) en Début et fin de la neige (1991)]. Het manuscript ligt al een decennium kant-en-klaar bij de uitgever, die de publicatie jaar na jaar heeft uitgesteld.

Reageren

Uw e-mail is al geregistreerd op onze website. Gebruik alstublieft het Login formulier of voer een ander.

U heeft een onjuiste loginnaam of wachtwoord ingevoerd

Sorry that something went wrong, repeat again!

Meer uitgaven van Uitgeverij Vleugels 

Daniel Banulescu – Wat goed om Daniel Banulescu te zijn

Rui Cóias – Laat de stilte

Jean Echenoz – Drie broodjes in Le Bourget

Marguerite Duras – De boa

Olivier Adam – Kliffen

Mihail Sebastian – Vrouwen

Boris Vian – De hartenvreter

Olivier Rolin – Veracruz

Raymond Queneau – Enkele korte opmerkingen met betrekking tot de aërodynamische eigenschappen van de optelsom

Francis Ponge – Namens de dingen

Valery Larbaud – Barnabooth

Emmanuel Bove – Een vader en zijn dochter

Maurice Pons – De seizoenen

Georges Bataille – Het kleintje

Jerome Rothenberg – De heilige woorden van Tristan Tzara

Nika Toerbina & Hannah van Binsbergen – Mijn leven is een schetsblad

Guillaume Apollinaire – Het raam gaat open als een sinaasappel

ernst jandl – poëzieklysma

René Crevel – De vrouw met de naakte hals

Maurice Pons – Nachtpassagier

Christian Oster – Mijn grote appartement

Charles Cros – Vroeger

Pierre Reverdy – Het ovale dakraam

Konrad Bayer – de peer en ander proza

Samuel Beckett – Kort proza

Robert Desnos – Praatzieke duisternis

H.C. Artmann – frankenstein!! (vertaald en bewerkt door Wiel Kusters)

Georges Perec – Poging tot uitputtende beschrijving van een plek in Parijs

W.B. Yeats – De spiraal

Karim Schelkens – Verlangen naar beitels

Hans (Jean) Arp – Zingend blauw

Marguerite Duras – Gesprek in een parkje

Chrétien Breukers – Twee (niet-verstuurde) brieffragmenten

Yves Bonnefoy – De gebogen planken

Emmanuel Bove – Plankenkoorts

Robert Desnos – Een zwijnenboel en andere vertellingen

Boris Vian – De man die van het Empire State Building sprong en andere verhalen

Tien charmes – Paul Valéry

Viviane Élisabeth Fauville

Jean-Philippe Toussaint – Voetbal

Louise de Vilmorin – Sint Eensgelee

Jean Arp – De vierhoekige duiven

Poèmes secrets / Geheime gedichten van Guillaume Apollinaire

Richard Huelsenbeck – Berlijnse gebeden

Blaise Cendrars – Ik heb gedood

Cristian Popescu – De schreeuw

Guus Luijters – Ménilmontant

Christophe Tarkos – Ik ben vrij

Lans Stroeve – Petit livre d’eau

Marguerite Duras – De man in de gang

Lans Stroeve – Omen

Zeewee – Marie Darrieussecq

Idioot – Konrad Bayer

Opmerkingen – Nathalie Quintane

Yanko González Gangas – een onruststoker / brr / s

Arno Schmidt – Verhalen van Stürenburg

Erik Menkveld – De wemeling

Diona Ioanid – Uit een verte ver voorbij de woorden

Sleutels ruilen – Arno Schmidt

Vincent, terugverlangend naar het land der schilderingen

Guillaume Apollinaire – Twee gedichten voor Lou

‘Ooggetuigen zijn de gevaarlijkste vertellers’ van Don-Aminado

Nagelaten notities van Lans Stroeve

‘alles stil’ van Norbert Hummelt

‘De waarheid zoals die zich eens voordeed’ van Philip Nikolayev

‘Waarom zijn we niet in het paradijs?’ van Ann Jäderlund

‘Geheim op klaarlichte dag’ van Habib Tengour in een vertaling van Kiki Coumans

‘Zomerregen’ van Yves Bonnefoy in vertaling van Kiki Coumans

‘Notes 0718, 0719 en 720’ van Q.S. Serafijn

Rozalie Hirs – Curvices and musicles

Mathieu Lommen – Fotomontage op postzegelformaat

Berichten per e-mail

Wilt u de berichten die op de site verschijnen per mail ontvangen? Schrijf u dan in door hieronder uw ­adres op te geven.

U ontvangt één keer per dag rond 12:00 uur een mail met alle berichten die op de site zijn geplaatst.
Uw e-mailadres wordt alleen gebruikt voor de verzending van deze berichten, en nooit ter beschikking gesteld aan derden. U kunt op elk gewenst moment de verzending van berichten stopzetten, waarna we uw e-mailadres uit ons systeem verwijderen.
Na het invullen van uw e-mailadres ontvangt u een e-mail met een link waarmee u uw inschrijving kunt bevestigen.