Yves Bonnefoy
Zomerregen
Uitgeverij Vleugels, 2014
Formaat: 21,5 x 14 cm
Aantal pagina’s: 16
Oplage: 60 exemplaren
€ 24,50
Zomerregen
Uitgeverij Vleugels, 2014
Formaat: 21,5 x 14 cm
Aantal pagina’s: 16
Oplage: 60 exemplaren
€ 24,50
‘Zomerregen’ van Yves Bonnefoy in vertaling van Kiki Coumans
Een zevental gedichten uit ‘Les planches courbes’ van Yves Bonnefoy in een schitterende vertaling van Kiki Coumans. Geheel in boekdruk vervaardigd.
Yves Bonnefoy (1923) is een van de grootste Franse dichters. Hij debuteerde in 1947 met een surrealistisch geïnspireerde bundel, maar vond met het daarop volgende ‘Over de beweging en roerloosheid van Douve’ (1953) zijn eigen stem. Daarna volgden tientallen bundels. Daarnaast schreef hij vele essays en is hij vertaler van het werk van o.a. Shakespeare, Yeats en Petrarca. Bonnefoy’s werk is bekroond met talloze prijzen, waaronder de Grand prix de poésie de l’Academie française en de Prix Goncourt de la poésie. De dichter wordt regelmatig genoemd als mogelijke kandidaat voor de Nobelprijs.
Ik werd erop geattendeerd dat er meer te koop is van Yves Bonnefoy (in een Nederlandse vertaling van Jan H. Mysjkin). Deze uitgaves verschenen o.a. bij Ergo Pers en het Poëziecentrum Gent.
Boekpublicaties van Yves Bonnefoy in het Nederlands:
(1) Yves Bonnefoy, Waar de pijl terugvalt, vertaald door Jan H. Mysjkin, uitgeverij Picaron, Amsterdam, 1990. Oorspronkelijke titel: Là où retombe la flèche (1989).
(2) Yves Bonnefoy, De grote sneeuw, vertaald door Jan H. Mysjkin, met tekeningen van Michelle Adriaense, Zegwerk, Gent, 1994. Oorspronkelijke titel: La grande neige (1988).
(3) Yves Bonnefoy, Het alles, het niets, vertaald door Jan H. Mysjkin, vormgeving van Danny Dobbelaere, Zegwerk, Gent, 1995. Oorspronkelijke titel: Le tout, le rien (1991).
(4) Yves Bonnefoy, De druiven van Zeuxis, vertaald door Jan H. Mysjkin, met litho’s van Alexandre Holan, Ergo Pers, Gent, 1996. Oorspronkelijke titel: Les raisins de Zeuxis (1993).
(5) Yves Bonnefoy, Over de beweging en roerloosheid van Douve, voorafgegaan door Anti-Plato, vertaling en nawoord van Jan H. Mysjkin, uitgeverij Poëziecentrum, Gent, 1999. Oorspronkelijke titels: Anti-Platon (1947) en Du mouvement et de l’immobilité de Douve (1953).
(6) Yves Bonnefoy, De nachtzomer, vertaald door Jan H. Mysjkin, met etsen van Pierre Alechinsky, Ergo Pers, Gent, 2002. Oorspronkelijke titel: L’été de nuit (1965).
(7) Yves Bonnefoy, In het drogbeeld van de drempel, vertaling en nawoord van Jan H. Mysjkin, uitgeverij Poëziecentrum, Gent, 2002. Oorspronkelijke titel: Dans le leurre du seuil (1975).
In de vorm van een brochure verscheen verder: Yves Bonnefoy, Gedichten, vertaling en nawoord van Jan H. Mysjkin, Poetry International Festival, Rotterdam, 2007. Oorspronkelijke titel: keuze uit Début et fin de la neige (1991).
In 2006 kondigde het Poëziecentrum te Gent eveneens de publicatie aan van: Yves Bonnefoy, Wat in het donker bleef / Begin en einde van de sneeuw, vertaling en nawoord van Jan H. Mysjkin [oorspronkelijke titels: Ce qui fut sans lumière (1987) en Début et fin de la neige (1991)]. Het manuscript ligt al een decennium kant-en-klaar bij de uitgever, die de publicatie jaar na jaar heeft uitgesteld.